Skip to main content

7. Auf dem Flusse

Der du so lustig rauschtest,
Du heller, wilder Fluss,
Wie still bist du geworden,
Gibst keinen Scheidegruss.

Mit harter, starrer Rinde
Hast du dich überdeckt,
Liegst kalt und unbeweglich
Im Sande ausgestreckt.

In deine Decke grab’ ich
Mit einem spitzen Stein
Den Namen meiner Liebsten
Und Stund’ und Tag hinein:

Den Tag des ersten Grusses,
Den Tag, an dem ich ging;
Un Nam’ und Zahlen windet
Sich ein zerbroch’ner Ring.

Mein Herz, in diesem Bache
Erkennst du nun dein Bild?
Ob’s unter seiner Rinde
Wohl auch so reissend schwillt?

7. On the River

You who thundered so cheerfully,
You clear, untamed river,
How quiet you have become,
Give no word of farewell.

With a hard, stiff crust
You have covered yourself,
Lie cold and unmoving,
Outstretched in the sand.

In your shell I carve,
With a sharp stone,
The name of my sweetheart,
And the hour and day, as well.

The day of the first greeting,
The day of my departure–
Around the name and the figure
Is wound a broken ring.

My heart, in this stream
Do you now recognize your image?
And under its crust
Is there also a raging torrent?