Skip to main content

4. Erstarrung

Ich such’ im Schnee vergebens
Nach ihrer Tritte Spur
Wo sie am meinem Arme
Durchstrich die grüne Flur.

Ich will den Boden küssen,
Durchdringen Eis und Schnee
Mit meinen heissen Tränen,
Bis ich die Erde seh’.

Wo find’ ich eine Blüte,
Wo find’ ich grünes Gras?
Die Blumen sind erstorben,
Der Rasen sieht so blass.

Soll denn kein Angedenken
Ich nehmen mit von hier?
Wenn meine Schmerzen schweigen,
Wer sagt mir dann von ihr?

Mein Herz ist wie erstorben,
Kalt starrt ihr Bild darin;
Schmilzt je das Herz mir wieder,
Fliesst auch ihr Bild dahin!

4. Numbness

I search the snow in vain
For the trace of her steps.
Where she, arm in arm with me,
Crossed the green meadow.

I want to kiss the ground,
Penetrate the ice and snow
With my hot tears,
Until I see the soil.

Where will I find a blossom,
Where will I find green grass?
The flowers are all dead,
The turf is so pale.

Shall then no momento
Accompany me from here?
When my pains cease,
Who will tell me of her then?

My heart is as if dead,
Her image frozen cold within;
If my heart ever thaws again,
Her image will also melt away!